『Third Rubaiyat Miscellany』のカバーアート

Third Rubaiyat Miscellany

Third Rubaiyat Miscellany

著者: Omar Khayyám
無料で聴く

概要

In addition to Edward Fitzgerald, many authors have produced versions of the quatrains of Omar Khayyam. This collection features the work of some less well known English translators. In an article in The North American Review, 1869, Charles Eliot Norton included a prose translation of thirty-nine quatrains from the monumental French translation by J.B. Nicolas. In 1887 a translation of 50 quatrains by Michael Kearney was published in a collection of the works of Edward Fitzgerald. The Journal of the Asiatic Society of Bengal, Vol. 46, 1877, contains a selection of nine quatrains translated by Peter Whalley. A series of fifty-five quatrains translated by H. G. Keene was published in an article "Loose Stanzas" in The Calcutta Review in January 1895. In The Manchester Quarterly, vol. 18, Jan. 1899 twenty rubai were rendered into English verse by George Milner from the literal prose translations of Edward Heron-Allen. In 1899 Tinsley Pratt published translations of twenty-five quatrains in "Persephone in Hades and other poems.” In 1913 thirty-two quatrains translated by George Plimmer were released in his “Omariana”, which was privately printed. This project is a sequel to two previous Rubaiyat miscellanies. https://archive.org/details/ru... https://archive.org/details/second_rubaiyat_miscellany_1711_librivox - Summary by Algy PugCopyright Anthologies Genre アート 心理学 心理学・心の健康 文学史・文学批評 衛生・健康的な生活
エピソード
  • Third Rubaiyat Miscellany - Omar Khayyam
    2026/04/30
    In addition to Edward Fitzgerald, many authors have produced versions of the quatrains of Omar Khayyam. This collection features the work of some less well known English translators. In an article in The North American Review, 1869, Charles Eliot Norton included a prose translation of thirty-nine quatrains from the monumental French translation by J.B. Nicolas. In 1887 a translation of 50 quatrains by Michael Kearney was published in a collection of the works of Edward Fitzgerald. The Journal of the Asiatic Society of Bengal, Vol. 46, 1877, contains a selection of nine quatrains translated by Peter Whalley. A series of fifty-five quatrains translated by H. G. Keene was published in an article "Loose Stanzas" in The Calcutta Review in January 1895. In The Manchester Quarterly, vol. 18, Jan. 1899 twenty rubai were rendered into English verse by George Milner from the literal prose translations of Edward Heron-Allen. In 1899 Tinsley Pratt published translations of twenty-five quatrains in "Persephone in Hades and other poems.” In 1913 thirty-two quatrains translated by George Plimmer were released in his “Omariana”, which was privately printed. This project is a sequel to two previous Rubaiyat miscellanies. https://archive.org/details/rubaiyat_miscellany_1311_librivox https://archive.org/details/second_rubaiyat_miscellany_1711_librivox - Summary by Algy Pug
    続きを読む 一部表示
    1 時間 5 分
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
まだレビューはありません